Tłumaczenia specjalistyczne, a takim właśnie są tłumaczenia militarne, są nie lada wyzwaniem dla tłumaczy. Nie dość, że tłumacz musi znać oba języki – tłumaczony i tłumaczenia, to powinien również swobodnie poruszać się w dziedzinie tłumaczonego tekstu. Zdradzimy Wam małą tajemnicę świata tłumaczeń: specjalizacje tłumaczy zazwyczaj określa się bardzo szeroko jako technika, prawo, informatyka czy medycyna. Teksty, które biorą pod lupę mają za to bardzo zawężoną tematykę i do każdego muszą przygotować się osobno.
Tłumaczenia wojskowe – co to?
Wbrew pozorom tłumacze, o których piszemy, to nie żołnierze wysyłani na wojenny front w celu komunikacji z drugą stroną. Do tłumaczeń wojskowych należą także:
- dokumentacje techniczne
- treści poufne i klauzulowane
- certyfikaty, instrukcje obsługi, karty z danymi technicznym, katalogi, broszury
- umowy i teksty prawne
- teksty technologiczne
- szkolenia – kompetentne tłumaczenia ustne z wiedzą techniczną
- tłumaczenia ustne na spotkania i konferencje
Czyli bardzo szeroki wachlarz różnych tekstów, które wymagają różnych technik i odmiennej wiedzy (np. słownictwa) tłumacza. Co jednak najważniejsze, takie tłumaczenia wymagają potwierdzenia jakości i zachowania bezpieczeństwa.
Jakość tłumaczenia – jak je sprawdzić?
Zanim podejmie się współpracę z agencją tłumaczeń, powinno się dokładnie sprawdzić jakimi certyfikatami dysponuje. Dotyczy to zwłaszcza tak poufnych dokumentów, które odpowiadają za bezpieczeństwo militarne. Tłumaczenia w ILS Translations potwierdzone są przez Centrum Certyfikacji Jakości WAT. Posiadamy certyfikaty:
- AQAP 2110
- ISO 9001
- ISO 17100
- NCAGE 99CAH nadany przez Wojskowe Centrum Normalizacji Jakości i Kodyfikacji
Tłumacząc dokumenty, nie tylko militarne, z nami możecie mieć pewność, że są wykonanie jest perfekcyjne.
Bezpieczeństwo tłumaczeń militarnych
Drugim najważniejszym zagadnieniem w tłumaczeniach wojskowych jest ich bezpieczeństwo. Oczywiście nie tylko te dokumenty wymagają zachowania poufności! Dlatego podejmując się wykonania tłumaczenia militarnego lub jakiegokolwiek innego kładziemy szczególny nacisk na ochronę informacji niejawnych, zasady ochrony danych osobowych, zasady ochrony tajemnicy przedsiębiorstwa i politykę bezpieczeństwa systemu teleinformatycznego.
Oddaj tłumaczenie w dobre ręce
Jeśli posiadasz poufne dokumenty do przetłumaczenia, zwróć się do sprawdzonej agencji tłumaczeń z wieloletnim stażem. Takie agencje posiadają dużą bazę tłumaczy (w ILS Translations mamy ich ponad 2 tysiące!) oraz specjalistyczne programy, które pozwolą na zachowanie oryginalnej formy graficznej dokumentów. We współpracy z doświadczoną agencją możesz mieć pewność, że dane, którymi nie chcesz się dzielić pozostaną bezpieczne!