FAQ

Sind meine Dateien/Aufträge sicher?
Die Kundendokumente sind bei uns von Anfang an während des gesamten Übersetzungsprozesses, sowie danach sicher. Unser Server wird durch die modernste Sicherheitssoftware geschützt, wodurch die an uns geschickten Dokumente die ganze Zeit vertraulich bleiben. Alle zum Übersetzen gegebenen Unterlagen und Dokumente werden in einem modernsten Archivierungszentrum von ILS aufbewahrt, wo sie durch eine ganze Reihe von Sicherheitsmaßnahmen und Geheimcodes geschützt werden.
Was ist das Übersetzungsgedächtnis(TM)?
Das Übersetzungsgedächtnis (engl. translation memory system) ist eine für einen konkreten Kunden vorgesehene Übersetzungsbasis, die gebildet, verifiziert und überprüft wurde. Mit einer solchen Basis sind wir im Stande, die Einheitlichkeit der Übersetzungen zu garantieren, sowie wettbewerbsfähige Preise und kürzere Termine zu sichern, weil Wiederholungen oder mit dem konkreten Gedächtnis übereinstimmenden Sätze auftreten. So gibt es keine Notwendigkeit, die neuen Übersetzungen an die Texte anzupassen, die in der Vergangenheit entstanden sind, was sowohl Zeit als auch Geld spart.
Ich verfüge über einen Text, der einem in der Vergangenheit übersetzten Text ähnlich ist. Kann man das irgendwie nutzten?
Dank der modernsten Software ( SDL/Trados ), die die Übersetzungsarbeit unterstützt sind wir im Stande, effektive Lösungen mit Sicht auf die Kostensenkung anzubieten. Wenn eine Übersetzung vorher bei unserer Agentur realisiert wurde, wird beim nächsten Auftrag das für den konkreten Kunden gebildete Übersetzungsgedächtnis genutzt. Falls Wiederholungen oder Übereinstimmung im Vergleich zur vorherigen Übersetzung vorkommen, wir der Preis und die für die Übersetzung notwendige Zeit entsprechend reduziert. Wenn aber die vorherige Übersetzung bei einem anderen Dienstleistungsanbieter realisiert wurde und wenn uns sowohl die Übersetzung als auch die Quellendatei zur Verfügung gestellt werden, können wir ein neues Übersetzungsgedächtnis für den jeweiligen Kunden bilden.
Was ist ein Glossar oder eine terminologische Basis?
Dank einem Glossar (auch terminologische Basis genannt), das auf Basis der Kundenzusatzmaterialien für jeden Kunden gebildet wird, können wir sichern, dass ausgewählte Begriffe, Bezeichnungen, Ausdrücke usw. nach der firmenspezifischen Nomenklatur übersetzt werden. So werden alle Dokumente auf gleichen Terminen basieren und somit können alle Missverständnisse minimiert werden.
Welche Garantie gewährt ILS?
Unsere Arbeit basiert auf zwei sehr strengen, weltweit anerkannten Anforderungsnormen, d.h. ISO 9001:2008 und ISO 17100. Beide Verfahren erzwingen an uns eine Ausführung in Übereinstimmung mit den vorher bearbeiteten Prozeduren, die den gesamten Übersetzungsprozess der Dokumente beschreiben – vom ersten Kundenkontakt bis zum Service nach der Dienstleistungsausführung. Durch die Überwachung und Überprüfung jeder Prozessetappe werden alle Abweichungen wahrgenommen und eliminiert. Jedem Kunden wird eine Service geboten, der allen Standards und Anforderungen entspricht.
Was ist eine Überprüfung und eine Korrektur?
Neben den Übersetzungen haben wir im Angebot auch eine Art Überprüfung und Korrektur (sog. proofreading). Gemäß der Norm ISO 17100 oder ISO 9001 wird die Überprüfung von einem unabhängigen Übersetzer gemacht, der die jeweilige Fremdsprache fliesend spricht und über ein entsprechendes Fachwissen verfügt, um überprüfen zu können, ob eine Übersetzung korrekt und nach den vereinbarten Kriterien realisiert wurde. Die Korrektur, d.h. proofreading, wird von einem native speaker der Zielsprache durchgeführt, also eine Person, für die die Zielsprache zugleich die Muttersprache ist. Das Ziel der Korrektur ist zu gewährleisten, dass die Übersetzung unter jedem linguistischen Aspekt korrekt ist und der Norm entspricht. Beide Verfahren werden bei Marketingtexten, Veröffentlichungen, Lokalisationen etc. empfohlen.
Wer sind eure Übersetzer?
Sowohl die Übersetzer als auch die Dolmetscher, die mit ILS zusammenarbeiten, sind Profis und verfügen über das entsprechende Fachwissen in dem jeweiligen Bereich. Wir arbeiten nur mit erfahrenen Übersetzern zusammen, die ihre Fähigkeiten durch Referenzbriefe und genaue Informationen über ihre bisher realisierten Projekte nachweisen können. Eine Übersetzung wird nie jemandem anvertraut, der nicht überprüft wurde. Die potenziellen Übersetzer werden gebeten, einige Probeübersetzungen zu machen. Darüber hinaus setzen wir uns in Kontakt mit ihren vorherigen Kunden, um die Referenzen zu bestätigen. Unsere Übersetzer sind gesetzlich verpflichtet, alle von uns erhaltenen Dokumente und Unterlagen vertraut zu halten.
Wie werden die Übersetzungskosten gerechnet?
Beim Preisangebot basieren wir auf der Gesamtanzahl der Zeichen inklusive Leerstellen oder der Wörter im Ausgangstext und dann multiplizieren wir diese Zahl durch den Lohnsatz für das jeweilige Sprachpaar. Wenn Sie ein eigenes Translation-Memory-System(Übersetzungsgedächtnis) in unserer Basis haben, werden bei uns die zu übersetzten Dateien im Hinblick auf Wiederholungen oder Übereinstimmungen im Text analysiert und überprüft, um Kostensenkung oder Beschleunigung des gesamten Übersetzungsprozesses möglich zu machen. So kennt jeder Kunde die genauen Übersetzungskosten des vorliegenden Dokuments.
Wie lange dauert die Übersetzung eines Dokuments?
Die Bestimmung der Übersetzungszeit des Dokuments ist eine komplexe Aufgabe, die von vielen Faktoren abhängt. Es sollte dabei das Schwierigkeitsniveau, die Gesamtanzahl von Zeichen oder Wörter im Ausgangstext, eine eventuelle Überprüfung und Korrektur, sowie das Dateiformat mitberücksichtigt werden. All diese Faktoren werden von den Projektleitern im Kostenvoranschlag in Betracht bezogen.

DIENSTLEISTUNGEN

ILS-ZENTRALE

ul. Zamojska 18 lok.2.

93-486 Łódź

office@tlumaczymy.org

+48 789 171 447

LETZTE EINTRAGUNGEN

ILS-ZENTRALE

ul. Zamojska 18 lok.2.

93-486 Łódź

office@tlumaczymy.org

+48 789 171 447

Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie oraz akceptację polityki prywatności Erfahren Sie mehr

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close