Co mają wspólnego tłumaczenia i poligrafia? Pozornie niewiele, a praktycznie bardzo dużo – łączą się one w usłudze DTP Desktop Publishing. Na czym to polega? Pokażemy to na przykładzie.
Przed międzynarodowymi targami trzeba przygotować 3 różne foldery reklamowe z ofertą, w 3 różnych językach obcych. Oczywiście można zlecić prace różnym osobom – dział marketingu przygotuje tekst reklamowy, grafik o grafiki, a tłumacz o obcojęzyczny tekst.
Lepiej jednak zlecić to wszystko jednemu podmiotowi.
Dlaczego DTP zlecić agencji tłumaczeń?
W ILS Tłumaczymy współpracujemy i z grafikami, którzy zajmą się kwestią estetyczną projektu, i z firmami poligraficznymi, które zrealizują zamówienie. My natomiast przełożymy tekst na właściwy język i złożymy materiał w całość. Dzięki temu masz pewność, że materiał gotowy do druku jest odpowiednio dopasowany, spójny i czytelny.
Ale chyba najważniejszą kwestią jest to, że tłumaczony tekst jest odpowiednio zlokalizowany.
Lokalizacja a DTP
Agencja tłumaczeń ILS Tłumaczymy słynie z usług lokalizacji i transkreacji. A jest to szczególnie ważne przy graficznych materiałach reklamowych. Tłumaczenie ulotek, broszur i folderów reklamowych wymaga dostosowania języka do rynku, na który te materiały trafią. Tekst reklamowy musi być zrozumiały dla adresata i tym właśnie jest lokalizacja – tłumaczeniem (a właściwie przełożeniem) tekstu z uwzględnieniem lokalnych warunków.
Oczywiście nasza usługa DTP (poligrafii) nie ogranicza się jedynie do materiałów reklamowych – mogą to być wszelkiego rodzaju drukowane publikacje, które wymagają tłumaczeń (np. przewodniki).
Jakie materiały przygotujemy?
Pracujemy z plikami utworzonymi w większości popularnych programów komputerowych stosowanych w DTP:
- Adobe InDesing (Pliki IDML)
- Adobe PageMaker (Plik MIF wersja 8-9)
- QuarkXPress
- Corel Draw (Nie nowszy niż 13)